Anexo:Nombres que hay que conocer en el mundo del doblaje

De Inciclopedia

Saltar a: navegación, buscar

Este breve y sencillo anexo contiene una útil lista de las personas y empresas que hay que conocer para conocer a fondo el maravilloso mundo del doblaje.

[editar] Personalidades del doblaje

Por increíble que parezca, apenas existen unos 300 actores de doblaje en toda Latinoamérica. Si tomamos en cuenta sólo a los que realmente valen la pena, la cifra disminuye a poco más de 30. Y si contamos a los que recordamos... en fin, esta sección será algo corta.

Doblajista Descripción
Inuyashapidiendo.jpeg
Enzo Fortuny
Cita3.png¡Rufus... digo, Akamaru, a luchar!Cita4.png
Enzo Fortuny confundiendo Naruto con Kim Possible
Cita3.pngKim, comí muchos nacos esta vez. Creo que me voy a tirar un... ¡Viento Cortante!Cita4.png
Enzo Fortuny (sí, otra vez) confundiendo las líneas con otra serie.
Cita3.pngOye,Tranquilo ViejoCita4.png
Enzo Fortuny Pidiendo a su jefe paciencia por sus innumerables confusiones

No, no lo confundan con Enzo Ferrari. Él es un joven que usualmente actuaba en papelillos simples, hasta que le llegó la ocasión de ser el personaje principal en alguna serie. En programas "de verdad", también suele hacer el papel de jóvenes promiscuos. Su escena con Touya es el evento que más desea olvidar. Dado su currículo, se presume que le gustan los perros.
Es la voz de: InuYasha (InuYasha), Peter Petrelli (Héroes), Yukito (Sakura Card Captors), Arnold Cabeza de Balón (Oye Arnold!), Drake Parker (Drake & Josh)

CandaceGotWrongPhoto.jpg
Christine Flynn Byrd

Chica de nombre evidentemente extranjero, más que nada por ser hija de un ilegal ciudadano de los Estados Unidos. Sus principales trabajos involucran chicas agresivas, con gusto por el abuso de la autoridad y altamente irritables, como tu hermana. Además de que si la llegas a ver en persona,Christinebird1.jpg posiblemente por tener una silueta similar a la de Vanessa Doofenshmirtz (aunque ella no la doble), sus vestimentas consistentes en tops, halters carisimos de palacio de hierro, minifaldas y sandalias de tacon estilo Televisa (Adquiridas en Interlomas y que ni en 25 años empeñando tu alma podrias pagar) quieras dedicarle una que otra Paja ya que tener a Christine contigo en privado podria costarte la mitad del Producto Interno Bruto de Alemania.
Es la voz de: Sakura (Naruto), Candace (Phineas y Ferb), Helga (Oye Arnold!) y la voz oficial de Ashley Tisdale (Zack y Cody y HSM)

El clan Uchiha Ugarte
Cita3.png¡No podrás vencerme!Cita4.png
Víctor Ugarte en casi todas sus actuaciones.
Cita3.pngSochítel... Jóchil... ah, qué rayos, ¿te puedo decir Flor?Cita4.png
cuando te toque entrevistar a Xochitl Ugarte

Conformada por Víctor, Gaby y Sochite Xochítl, entre otros. Víctor es uno de los doblajistas más protagónicos que haya tenido la pena dicha de tener el negocio (hasta cansa, ¿verdad?); mientras tanto, Xochítl (no sé cómo se dice en españótl) ha encarnado a Misty la de Pokémon una infinidad de veces. Los tres presumen de haber estado en Pokémon y en Naruto... por más miserables que hayan sido sus participaciones. (Bueno, Víctor no tanto...)
La Pulga es la voz de: Sasuke (Naruto), Harry Potter (las últimas películas), Shinji Ikari (Evangelion)
Gaby es la voz de: Rei Ayanami (Evangelion, pero sólo el redoblado)
La del nombre en nahuátl es la voz de: Misty (Pokémon)

Gaaraloco.jpg
Eduardo Gaara Garza
El tipo más afortunado de este negocio. El único día que se presentó a trabajar con resfriado, le dieron el papel de Gaara. Y un día que estaba quejándose del salario que le daban, lo contrataron para el papel de Íchigo. También aprovechó para hacerse del papel de Krillin cuando a Rosy Aguirre le dieron una incapacidad en el trabajo.

Es la voz de: Ichigo Kurosaki (Bleach), Gaara del desierto (Naruto), Krillin (Dragon Ball Z en adelante)

La familia Castañeda Formada por Mario, Jose Luis, y otros que no logramos contactar porque los mataron. Mario es la voz más famosa del animé mexicano (por raro que suene), ya que encarna a Gokú y su voz es muchas veces mejor que la de Masako Nosawa, lo cual no evitó que lo cambiaran por un empleado de bajo presupuesto para el redoblaje. También se encarga de darle voz a MacGyver, la voz adulta de Kevin Arnold en Los Años Maravillosos (por culpa del cual muchos ilusos pensaban que la serie se trataba de la infancia de MacGyver), es el doblajista oficial de Jim Carrey y el "no oficial" de Bruce Willis. Su hermano Jose Luis (de cariño Pepelu) también hace algunos papeles con su voz exageradamente grave.

Mario es la voz de: Gokú (momento, ya no), MacGyver (MacGyver) Jose Luis es la voz de: Nappa (Dragon Ball Z)

Finn Nooo.jpg
José Toledano el humano
Cita3.pngNo te vayas con Oscar Flores o te dare tus pataditasCita4.png
José Antonio Toledano Volviéndose loco.
Cita3.pngQue te pasa chamaco perro, luego dicen que yo soy el locoCita4.png
Simon Petrikov Sobre la cordura de Toledano

Empezando del mismo modo que Enzo Fortuny, hasta que le llegó la ocasión de ser el personaje principal en Hora de Aventura. Luego de ello se obsesiono tanto con el personaje que acabo por quedarse permanentemente con el, al punto que nadie lo saca de su papel a pesar de que ya esta quedando viejo para el personaje (pero a sus ejercitos de fangirls no parece molestarle)ademas de que tiene un familiar que es Piloto de Formula 3 o Kart o que se yo ya que no me he actualizado.
Es la voz de: Finn (Hora de Aventura), y ninguno mas.

Laura Torres Laura habla con una de las voces más agudas que haya tenido la desdicha de oír la humanidad. Le valió contratos por montones en series como Dragon Ball, InuYasha, Doraemon, Shin-Chan, Rugrats ...

Es la voz de: Gokú, Gohan y Goten de niños (Dragon Ball), Tommy Pickles (Rugrats), Nobita (Doraemon)

Carlos Segundo

Aunque esté de quinto en esta lista, es uno de los mejores en el negocio del sicariato, por eso tiene esa voz. Para que se den una idea, ha realizado la voz de Pícolo, ha hecho al agente Horacio Caine en CSI: Miami, y también hizo un excelente trabajo al doblar a Ibiki Morino en Naruto. (Dicho sea de paso, mucho mejor que su contraparte en España, cuyo papel anterior era el de Peter Griffin). Desafortunadamente, sus contactos con la mafia le han valido el ostracismo en la mayoría de sus antiguos papeles.

Jéssica "Jeca" Toledo
Cita3.png...¡No otra vez!Cita4.png
Rodrigo Saavedra , compañero suyo, cuando le dijeron que le pagaban la próxima semana

Jéssica de la Paz de los Ángeles de la Trinidad Toledo es una cantante de origen chileno. No sabemos qué hace en esta lista, si es cantante de vocación. Sin embargo, es una cantante-doblajista (algo difícil de conseguir en estos días), ella hizo un cover del ending de la primera temporada de Digimon. También hizo una versión de "Zankoku na Tenshi no These" (La premisa del despiadado ángel) para la serie Evangelion, pero los productores no podían pagar la licencia decidieron dejarlo en su idioma original. ¡Ah! y también hace a Katara la de Abatear.

René García Con una cara de villano de telenovela y acento de tenor, René García ha conseguido papeles bastante dispares, como Hyoga de Los Caballeros del Sobaco Zodiaco, Vegeta en Dragon Ball e inclusive a Stewie Griffin en Padre de Familia. La rivalidad con Mario Castañeda es evidente.
Humberto Vélez
Cita3.pngJejeje... ¡D'oh!Cita4.png
Humberto Vélez extrañando su antiguo papel mientras interpreta uno muy parecido.

No mencionar a Humberto Vélez en este artículo sería como dejar de mencionar a Jackie Chan o a Bruce Lee en el artículo sobre Artes marciales. Uno de los pioneros de la década de los 80 y 90, hizo a Homero Simpson durante nada menos que 15 temporadas, hasta que lo echaron a patadas fue despedido durante la gran huelga de la Fox. Siempre hace papeles de gordos o gente sucia, cómo el papá de Matilda o Pete la Pulga (Bichos). Es el doblador favorito de Disney, ya que constantemente lo vemos haciendo un papel para Disney, cómo Winnie the Poh, o el maestro Larry Tate. También hace personajes como Peter Griffin o Al Bundy el de Matrimonio con Hijos.

Gabriel Chávez Uno de los más viejos pioneros en el negocillo del doblaje. Su principal papel ha sido el del Sr. Burns, al cual clasificó por su cara debido a su talentosa y flexible voz.
Circe Luna Una chica a la que contrataron por primera vez para hacer a Pan en la serie de Dragon Ball GT. Lo malo es que el contrato con la InterTrack (véase abajo) se le vencía hasta el 2001, así que la pusieron a hacer más papeles para compensar, como el de Sora en la primera temporada de Digimon. Uno de sus papeles más difíciles fue el de Rei Ayanami en Evangeniol. Ya saben, la chica a la que nada le importa y resulta ser un clon fabricado en serie.
Rebeca Gómez Total desconocida que saltó a la fama con un papelillo en cierta serie. Algunos frikis la han visto en desfiles de ropa interior. Su principal trabajo es ponerse a doblar novelas brasileñas para luego verlas en la comodidad de su casa. Canta bastante bien y ya le han ofrecido un par de trabajos.
Isabel Martiñón
Cita3.png¡Aló, Jose Luis! Ocupamos a una chica para doblar unas líneas. Sí, cualquiera sirve, ya casi se acaba la temporada de Dragon Ball Z. Contrata a la primera que venga.Cita4.png
Mario Castañeda minutos antes de que empezara la carrera artística de Isa Martiñón

Otra de las que contratara la vieja InterTrack para hacer la excesivamente larga serie de Digimon, haciendo el papel de Mimí. Su siguientes grande papeles fueron, para Cartoon Network, como inexplicablemente, el de Naruto Uzumaki, Ben 10 y Luffy. Lamentablemente ya la oímos hasta en la sopa, a pesar de que tenga el extraño talento de sobreactuar todos los papeles.

Patricia "Paty" Acevedo La mujer que a pesar de los años sigue sacando un hilito de voz para satisfacer a los fans con la voz de Lisa Simpson, la insoportable de Angélica, Milk, o Usagi Serena Tsukino (Sailor Moon para los que no conocen).
Rocío Garcel En su juventud se dedicó a hacer papeles de mamacitas (como por ejemplo Bulma). Ya cuando creció, con la pérdida de la lozanía de su juventud, se dedicó a hacer papeles de mamás a secas (como Bulma).
Gabo Ramos Suertudo que logró librarse de los estereotipos de los doblajistas. Tiene su propio programa en MTV, una cuenta de Twitter a reventar, y saltó a la fama como el primer hombre masculino macho en haberle dado voz a Ash Ketchup (las demás fueron mujeres, vaya a saber usted por qué), pero por recortes de presupuesto lo echaron (enviar grabaciones desde su mansión en Argentina salía carísimo, según las malas lenguas). Se presume que en Pokemon Black & White 2, vendrá como miembro de la Battle Frontier junto con una tal Rica Matsumoto.
Gabriel KobayashiCobayassi Se decía que era una cobaya cuando era niño. Hoy le hace la voz a César Millán (que está demasiado ocupado adiestrando perros para doblarse a sí mismo al español) y a cierto nerd que se parece a Pierre Ángelo sin barba ni bigote.
Jocelyn Robles Alias la fandubber que le daba voz a Háruhi Suzumiya pero, quién sabe cómo rayos, logró doblar a la chica de Crepúsculo. Y la contrataron poniendo cara de pato en el currículo. Tristemente ya no le hace al doblaje aficionado por culpa de las reglas del sindicato y la SGAE.
Edson Matus Arquetipo del RBP (Reemplazo de Bajo Presupuesto), ha reemplazado nuestras memorias de la niñez (desde el "¡Hola, soy Gokú!" hasta el "¡Buenas noticias amigos!") gracias a que cobra el salario mínimo.
José Lavat
Cita3.png¿Acaso mi hijo será realmente Kira? ¿Cuál es la verdadera identidad de L? Averígüenlo en el próximo episodio de... La Libreta... de la Muerte.Cita4.png
José Lavat narrando como siempre.

Famoso por, entre otras cosas, doblar anuncios de detergente, medicina para los granos, y la narración de la sempiterna Dragon Ball Z. Más adelante hizo el papel de un policía con decentes resultados. No sin antes hacer todos los papeles de Ian McKellen y dejarlo en ridículo.

[editar] Otras "personalidades" del mundo real que han probado con el doblaje

En ocasiones sucede que los productores tienen bastante dinero y pueden contratar a una persona que sea realmente conocida (es decir, por alguien más que los frikis y los otakus), como en estas ocasiones para olvidar:

  • Omar Chaparro

Tiene cara de chaparro, cuerpo de chaparro y voz de chaparro. Así que al Chaparro lo dejaron hacer el papel de otro chaparro, Po, el panda que aparece en la película con el poco original nombre de Kung Fu Panda.

  • Consuelo Duval

Es un Consuelo que en la única película que dobló, no sonara como la Nacaranda. Su papel fue el de la Elasti-Chica (¡no, no ESA!) en la película Los Increíbles.

  • Adal Ramones

Créalo o no, Adal también le hace al doblaje, a veces. Su papel más famoso (y el único) fue el de Stuart Little en sus dos películas (y eso fue mucho pedir) (aunque también interpreto a Francis en Bichos).

  • Eugenio Derbez

A Derbez le tocó mejor suerte en este negocio. Definitivamente su papel más conocido es el del Burro en Shrek, pero también ha hecho otros trabajos.

  • Ricky Martin

No, Ricky Martin no es del tipo de Jéssica Toledo (citada arriba). Es más, no canta. Y aún así se atrevieron a darle el protagónico en la película de Disney, Hércules. Aparece con su leggaetonela voz pueltoliqueña y su metrosexualismo en su máximo esplendor.

  • Chayanne

Véase arriba, pero con la película Enredados.

[editar] Estudios de doblaje

Para hacer un doblaje, se requiere un lugar donde haya silencio absoluto, alta cantidad de artefactos electrónicos, un ambiente aséptico y suficiente luz para que el nerd a cargo de la traducción pueda trabajar como en casa. Existen varios lugares donde por una módica suma de dinero alquilan un estudio de grabación, siempre que pongan a los actores. Algunos de los susodichos lugares son:

  • AudioMaster 3000

Estudio creado por Televisa (como para variar) debido al gran boom del doblaje. Casi todos los artistas citados arriba han pasado por este lugar.

  • InterTrack

Otro estudio, fundado por los hermanos Castañeda (véase arriba) para que Televisa no se quedara con toda la tajada del pastel. Un estudio que hizo dos grandes series (por largas y con exceso de temporadas): Dragon Ball y Digimon (hasta la temporada 4). Hoy no se sabe nada de este lugar, principalmente porque lo demolieron. Su página era esta, pero ahora ni los santos lo lloran.

  • Paris Studio

Ah bueno, ahí fue donde paró la InterTrack. Después de casi caer en la quiebra por contratar a tanta gente, Animax, una televisora por cable dedicada a pasar... adivinaste, animé (bueno, en realidad ya solo pasan insulsas series gringas) decidió comprarla para doblar sus propias series. Eventualmente los doblajistas que ahí trabajaban formaron un sindicato para deshacerse de los jefes, pero por venganza los mandaron al proyecto de El Chavo Animado.

  • Macías Group

Hagan de cuenta que es la "heredera" de InterTrack (aunque como dijéramos antes, era Paris, pero en fin, ahí me entienden...). Sus principales trabajos incluyen animés como Naruto, Bleach o Zatch Bell.

  • Palmera Records

Esa queda en Argentina. Su especialidad son documentales para National Geographic, Animal Planet, Discovery Channel y otros canales de documentales que no le interesan a los frikis.

  • Disney International Voices

Nadie sabe dónde queda pero se sabe que es de Disney. Es el único estudio que traduce insertos, y no hay un narrador. Por ejemplo hay un cartel que dice: "My home". Un estudio normal pondría a un narrador a que diga: "Mi casa". Pero Disney I.V. pone un subtítulo en un rincón que dice "Mi casa". Nadie les ha avisado que los fansubs han hecho eso durante años, ni que utilizan algo llamado Aegisub, pero ya es un importante avance tecnológico.

[editar] Otros nombres

Herramientas personales