Nahuatlismo

De Inciclopedia

Saltar a: navegación, buscar
Cita3.pngSin el conocimiento de los aztequismos, los pequeños cerebros de los conquistadores no habrían aumentado ni un poquito.Cita4.png
Cecilio Robelo sobre la importancia de los nahuatlismos


Cita3.pngYo fui conquistador, pero nunca aprendí nahuatlismos.Cita4.png
George Bush sobre la frase anterior


Cita3.pngEntre el cempoaxuchitly el chacamalxochitl, su majestad escoja.Cita4.png
Francisco de Quevedo sobre los nahuatlismos


Cita3.pngPitzotl.Cita4.png
Cualquier mexica sobre cualquier diputado


Un nahuatlismo es una palabra que los ignorantes españoles, mestizos y sus descendientes, dada su incapacidad para lograr términos correctos en el español, se robaron de nahuatl. A veces, son erróneamente llamados aztequismos.

[editar] Historia

La historia de los nahuatlismos es una historia de injusticias. Empecemos por el principio.

[editar] Mesoamérica

El nahuatl es la lengua de los mexicas y viene del nahuatl: nahua (qué chido) tlahtol (suena). Los mexica vivían en un lugar llamado Aztlan (o por lo menos eso dicen, porque ni ellos saben dónde está).Un buen día un sacerdote mexica se dio un pasonsote de aquellos, con el que se le apareció Huitzilopochtli. Hutzilopochtli era un dios, fruto de las calenturas de su madre con una bola de plumas, y aparte de hijo de su mamá era un hijo de la chingada, porque luego luego de que nació se pasó a traer a casi todos sus 400 carnales (no por nada decían que su mamá era una diosa), y aunque a todos se los echó, sólo descuartizó y aventó al cielo a su hermana, el muy misógino. El punto es que el buen Hutzi le dijo al sacerdote que si no se largaba a buscar un águila devorando una serpiente sobre de un nopal y fundaba allí una ciudad, iba a traer del futuro a Elba Esther Gordillo para que se lo cogiera. Obviamente el sacerdote convocó a su gente en chinga y pusieron manos a la obra. Aquí viene el primer abuso: Don Huitzi sufría problemas de memoria que ni entre el Dr. Chapatín y el Dr. House juntos le habían podido quitar, así que se le olvidó su promesa y de todos modos mandó a la hija de Chuky Elba Esther, que no se pudo controlar y se cogió a media población mexica. De tal susto los mexica perdieron el habla por cerca de 3 generaciones y luego hubo que reinventar palabras que se habían olvidado. Ahora nos saltamos un poco de la historia y llegamos a la parte en que los mexica llegan al valle de México y los que ya estaban allí establecidos (bola de culeros) los corren de dondequiera que pretenden asentarse. Los mexica se ven en situaciones difíciles, principalmente:

Lenguabifida.jpg

Lengua Bífida

  • En las pocas áreas donde no había quien los corriera, lo único que se podía comer eran serpientes. Después de mucho comer serpientes, las lenguas de los mexica se hicieron bífidas y sólo pudieron hablar en silbidos hasta que se fundó su ciudad y pudieron volver a comer calabacitas con chapulines y sesos de venado. (Segunda injusticia para con el idioma nahuatl)
  • Hallaron un águila y una serpiente, pero las encontraron comiéndose las tunas del nopal. Y como los mexica estaban hasta la madre de buscar y ya querían sentar cabeza, aprovecharon sus lenguas bífidas para explicarle a la serpiente que querían que hiciera como que el águila se la comía. Y en lo que los dos bichos hacían la faramalla, un mexica pintó el escudo en la bandera, para que don Huitzi viera que sí lo habían hallado.

[editar] Conquista y colonia

Luego nos saltamos hasta la época de la conquista.Aquí los manchados y pasados de lanza de los gachupines insistieron en que ahuevo los indígenas tenían que aprender español y ser católicos. Al principio los diferente grupos de indígenas se pusieron gallitos, pero cuando Hernán Incortés y sus compinches se pusieron a matar a diestra y siniestra, pues a los pobres indígenas no les quedó de otra que acceder. Poco a poco las deficiencias de la lengua Española se hicieron patentes, y llegó la tercera injusticia, los hispanohablantes empezaron a farolearse palabras del nahuatl. Namás que no las pronunciaban como se debe, en parte por idiotas y en parte para que no fuera tan evidente que eran del nahuatl, y su español no bajara de “catego”. Y cuando algún abusado les llamó la atención sobre la importancia de los “términos hispanos fusilados del nahuatl”, alegaron que ese término era muy largo y, por puro eufemismo, lo cambiaron a nahuatlismo; acto seguido, le dieron pinole y tacos de suaperro a todos los presentes y cambiaron de tema.

[editar] Actualidad

La poca reivindicación que ha tenido el nahuatl comenzó el siglo pasado (sea cual sea el siglo en el que lees). La UNAM en un proyecto de excavaciones desenterró a un viejito lleno de moho llamado Ángel Arcángel Serafín Querubín María José Jesús Gariba y Garibiene Kintana Sextana. Sólo había a su lado una etiqueta que lo identificaba como un filólogo hecho de latón y que funcionaba con energía nuclear, pero como todavía no existía Laguna Verde (la Laguna estaba, pero como no había planta, el agua no se había puesto verde) pues le pusieron un mecanismo de cuerda y lo echaron a andar. Resultó que en las contraindicaciones, que nadie leyó,decía que era sacerdote, pero no le hizo daño a nadie porque en eso de que todos fueran católicos, los españoles habían hecho un buen trabajo. Y como el viejito sabía un resto de nahuatl y todos lo querían porque les recordaba a los changuitos de latón que al darles cuerda tocan los platillos, pues lo dejaron hablar bien del nahuatl.

[editar] Nahuatlismos

Aquí se presentan algunos nahuatlismos con sus definiciones.

Acaltetepone. El individuo de nombre Acalte fornica contigo.

Acamaya. Aquí hay una indígena maya.

Acazacate. Largo de aquí.

Achichiguada. Chichona.

Caite. Dame.

Capulina. Gordito.

Chachalaca. Presidente bigotón e imperialista.

Entomatado. El individuo de nombre Ento se mató.

Epazote. Expresión abreviada del sacerdote mexica tras fumarse un churro: “Qué pazooooote”.

Gringotl. Hijo de puta.

Huazontle. El enemigo de Batmontle.

Itacate. ¿Y se encuentra el señor Cate?

Machincuepa. Mamá no tiene cuepa.

Masagua. Tengo sed.

Nopales. Sigue, sigue.

[editar] Términos que se podrían confundir con nahuatlismos

Chilango. Aunque aún dudosa, la mejor explicación para esta voz es la siguiente: Un grupo de mayas (indígenas, no prendas) llegó al DF con la misión de poner de moda la deformación craneal. Como el único lugar en el que se interesaban por su estilo era Tepito, allí se establecieron. Comenzaron a relacionarse con tal cantidad de punks que creyeron que todo el DF estaba lleno de punks. Les llamaron xila’an, que significa el del cabello o el plumaje parado. Y de regreso en la hermana República de Yucatán, contaron que todos que en el DF tenían el pelo parado.

Guarura. Miguel de la Madrid andaba de viejas viaje, por las Sierras del país. De paso por una comunidad rarámuri se detuvo a defecar (para este efecto, clonarse). En cuanto llegó le informaron que el jefe local quería conocerlo, también le dijeron que parte de la autoridad del jefe se debía al monopolio del papel higiénico, y que si quería tener papel en el baño, más le convenía aceptar. Miguelito llegó a la cita retorciéndose y gasificándose, como al jefe le pareció que los guardaespaldas de Miguel eran tan feos como apestosos eran sus pedos, le dijo: “te saludo a ti y a tus wa’rura”. Todos pensaron que guarura quería decir guardaespaldas, cuando en rarámuri significa popós apestosas.

Maíz. Antes de llegar a México y antes de volarse palabras del nahuatl, los españoles estuvieron en Cuba y se volaron palabras de las lenguas caribe, como maíz. Como todavía nadie se les ponía al brinco por robárselas, ellos decían que eran parte del español. En verdad la soldadesca no se había dado cuenta de que el maíz y el trigo eran cosas diferentes, creían que sólo le habían cambiado el nombre. Y cuando llegaron a México, obligaron a los mexica a que al centli le llamaran en español, maíz.

Herramientas personales